顶点小说

手机浏览器扫描二维码访问

有关译文语言的说明(第1页)

有关译文语言的说明

banner"

>

《哈克贝利·费恩历险记》是一部高度口语化的著作,这部名著中许多人物栩栩如生,很大程度上得益于他们的语言。

马克·吐温在书写这部书时是以哈克贝利的第一人称出发叙述的,而哈克贝利从小失学,是个无家可归的儿童;后来他虽然曾经踏入“正常社会”

,但也只是粗通文墨。

在以他的视角出发的陈述中,马克·吐温使用了大量市井俚语、土话、方言,涉及了很多当时当地的迷信,语句中也有大量不合语法的地方,甚至对一些诅咒语和现在看来纯属种族歧视的词句也百无禁忌。

其中一个例子是,每当有人在说到黑人时都用“黑鬼”

(英文nigger)一词,这或许是当时的正常用语,因为即使黑人本身也这样称呼,但它在当今社会中是有严格禁忌的,因此译者在译文中统一译为“黑奴”

出于书中情节的需要,原著中很多人叙述的历史人物和历史事件也存在生搬硬套、张冠李戴现象,甚至无中生有的情况。

为了便于读者理解,译者在翻译时尽力做了一些注释。

另外,书中一些人物的发音极不标准,如果在译文中采取对应的口音,则会给读者的理解造成困难。

译者曾试图在翻译中给出不标准的中文发音,并把正确的表达放在括号内,但这样一来似乎会影响读者的阅读速度,因此只能放弃。

译文中对于书中出现的两个骗子——“国王”

和“公爵”

的语言做了些处理,对他们的“高谈阔论”

中的一些词语做了语音模糊,这样似乎对阅读速度影响不大,但对刻画人物比较有利。

为了贴近作者在原著中使用的语言,译者在译文中尽量使用相对通俗的词语,避免使用正式书面语。

李永学

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
饮福记

饮福记

小厨娘满门被灭,投来京师,要沈家履行四十年前的婚约。沈惟清只觉荒唐,委实不愿娶。不久后沈惟清阿榆,我已悟往日之非,愿履昔年婚约。我意中之人,便是如卿这般凶残狡黠势利虚伪的小娘子。阿榆可我只想为亲爱的姐姐骗个婚。...

我在穿书文里当大佬

我在穿书文里当大佬

我在穿书文里当大佬是小草莓园01精心创作的灵异,旧时光文学实时更新我在穿书文里当大佬最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的我在穿书文里当大佬评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持我在穿书文里当大佬读者的观点。...

网恋男友脑子好像不太正常

网恋男友脑子好像不太正常

我穿越了,在我十年苦读考上top5大学的那天于是我花了两个月的时间接受这个残酷的事实,决定躺平做个安详的咸鱼然而有天,我发现自己穿的竟然是个有着超能力的危险世界于是我又花了十年的时间成为top5的顶尖强者,...

年代文里的美艳娇气包

年代文里的美艳娇气包

1盛玉珠身为富二代,平日娇生惯养,仗着父母的宠爱作威作福,一朝车祸,穿进了一本年代文里,成为了书里一个无脑的美艳女配。与独立自主勤劳致富的女主不同,女配盛玉珠自私自利,人见人厌,因与女主争夺男主...

神州雁回

神州雁回

可以不忠君,但不可不忠于大明!明人可以什么都没,但不能没了骨气!嘉靖末年,与鞑靼的战事常年不断。为国,弃个人安危于不顾为家,经营产业创造财富。于是,有人生有人死有人哭有人笑。终于,北雁南飞捷报传来,神州才得暂时安宁。...

哥斯拉之从金刚骷髅岛开始

哥斯拉之从金刚骷髅岛开始

三年之期已到,恭迎哥斯拉!如果,你是一只哥斯拉这是很正经(偶尔也可以不正经)的讲述哥斯拉进化升级之路的异兽文!从弱小的幼年形态开始,通过不断狩猎捕食,吞噬各种各样的生物,从而完成一步又一步的...

每日热搜小说推荐